Инфинитивы в немецких побудительных конструкциях
Инфитивные побудительные конструкции восполняют многие «пробелы» императива, в том числе морфологические.
Такие побудительные конструкции с инфинитивами могут употребляться во всех лицах по отношению ко всем лицам, не исключая 1-го и 3-го лиц. В этой функции в немецких художественных произведениях встретились побудительные конструкции с модальными глаголами. В тестах представлены побудительные конструкции со всеми модальными глаголами.
Утвердительные конструкции с глаголом dürfen чаще всего передают значение разрешения, отрицательные конструкции – категорический запрет:
Götz. Du darfst meinen Namen nennen, und meine Kinder werden sich dessen nicht schämen. [Götz, 233];
Flitt. Aneinander? - Eine Jungfer darf nicht alles wissen. [Die Freier, 307]
Конструкции с глаголом können в индикативе и конъюнктиве, оформляемые в форме повествовательных и вопросительных предложений, имеют значения разрешения, просьбы, пожелания:
Leonard: ... Sie können sich unterwegs noch in Ihren Solosprüngen üben. [Die Freier, 283];
Karl: Ein Glas Wasser könntest du mir noch bringen, aber es muβ recht frisch sein! [Maria, 167]
Значение категорического побуждения требует у таких конструкций контекстуальной поддержки:
Frau Wesener: Kannst du denn das Maul nicht auftun? [Die Soldaten, 217]
Конструкции с модальными глаголами müssen и sollen передают обычно приказ. Глагол müssen выражает более категорическое приказание, включающее указание на необходимость:
Hobelmann: So muβ Er mich nicht immer unterbrechen. [Der böse Geist, 52];
Götz: In die Kirch sollt ihr jetzt. [Götz, 200]
В претерите конъюнктива данные глаголы выражают более мягкое побуждение:
Wehrhahn: … Dann müβten wir Ihre Tochter zurückbringen. [Der Biberpelz, 137];
Karl: Endlich! Du solltest auch nur nicht so viel küssen! [Maria, 163]
Глагол mögen в побудительных конструкциях может стоять как в индикативе, так и конъюнктиве, и выражать просьбу, пожелание или требование в мягкой вежливой форме:
Meister Anton: … dann magst du all die Flüche, die ich in meiner Brust zurückhalte, aussprechen, dann magst du dein Haar raufen und deine Brüste zerschlagen. [Maria, 140];
Guelfo: Mag er kommen! [Die Zwillinge, 15]
Глагол wollen употребляется в вопросительных предложениях со значением побуждения. В случаях, когда wollen стоит в формах вежливого обращении, выражается вежливая просьба:
Frau: Wollen S’ ablegen, Herr Landsmann? [Kabale, 294]
Конструкция c wollen во 2-ом лице (за исключением случаев употребления 2-го л. мн. ч. в функции вежливого обращения) выражает категорический приказ:
Miller (aufgebracht, springt nach der Geige): Willst du dein Maul halten? [Kabale, 295]
В конструкции sein + zu + инфинитив подлежащее представляет собой объект действия. Побуждение, выраженное данной конструкцией, имеет безличный характер:
Adolf überlegen: Betty! Was glaubst du denn eigentlich? Sie wird ewig um ihn weinen? Es ist doch gar nicht zu verlangen!
Betty: ... Adolf!
Adolf: Mein Kind – man muβ die Dinge nehmen wie sie sind. [Das Vermächtnis, 452]
На актуализацию значения побуждения в этой конструкции оказывает влияние контекст, например, отрицание, употребление конструкции в восклицательном предложении, а также частицы doch и глагола müssen.
В конструкциях с инфинитивом I все внимание концентрируется на самом действии. Контраст между наличием адресата и выбором формы без соответствующей семы создает эффект резкой команды, которая должна вызвать мгновенную реакцию у слушающего, например:
Franziska: Antworten: von wem haben Sie ihn? [Minna, 152]
На актуализацию значений конструкций с глаголами haben/sein + zu + инфинитив оказывает влияние семантика глагола в инфинитиве и контекст. Более близка к императиву конструкция с глаголом haben + zu + инфинитив в прямой речи с подлежащим, выраженным личным местоимением. В конструкции sein + zu + инфинитив выражается волеизъявление, исполнитель которого не назван, а подлежащее представляет собой объект действия. Конструкции haben/sein + zu + инфинитив синонимичны ядерным конструкциям с модальными глаголами müssen и sollen. Они выражают побуждение с оттенком долженствования. В связи с высокой степенью грамматизации конструкции haben/sein + zu + инфинитив менее четко передают оттенки значения побуждения.
Конструкции с глаголом lassen образуются в современном немецком языке при помощи императивной формы глагола lassen, соответствующей объектной формы личного местоимения и инфинитива знаменательного глагола. Выбор объектной формы личного местоимения зависит от того, кто выступает в данной ситуации исполнителем желаемого действия (адресант, адресант и адресат вместе или третье лицо):
Roller: … Laß mich nur erst zu Atem kommen. Der Schweizer wird dir erzählen. [Die Räuber, 71];
Ponce. Wissen wollen wir, wer er ist ja! Komme, lasse uns im Garten weiter denken. (Beide ab). [Ponce, 228];
Von Tellheim (auf einmal zu sich selbst kommend): Wer? wer kоmmt? Ihr Oheim, Fräulein ? dieser grausame Oheim? – Lassen Sie ihn nur kommen; lassen Sie ihn nur kommen! [Minna, 220]
Глагол lassen употребляется в конструкциях во всех формах императива (за исключением инклюзивной формы 1-го л. ед. ч., что объясняется их синонимичностью в функции призыва к совместному действию):
- во 2-ом л. ед. ч.:
Flitt. … Nun laß die Narren mit ihrem Wünschelruten angeln, ich hab’den Schatz gehoben. [Die Freier, 328];
- во 2-ом л. мн. ч.:
Obrister: Laßt uns ins Kaffeehaus gehn … [Die Soldaten, 187];
- в вежливой форме с местоимением Sie:
Von Tellheim: … Lassen Sie mich keine Zukunft denken, wo ich mich selbst hassen müßte. [Minna, 211];
- во 2-ом л. ед. ч. с местоимениями Er/Sie:
Charlotte: Na, so laß Sie mich doch ausschreiben. [Die Soldaten, 208]
Широко распространены конструкции типа:
Odoardo: … Laß dich umarmen, meine Tochter! [Emilia, 302] («Одоардо: Дай обнять тебя, дочь моя!»)
Valerio. Kommt, laßt Euch die christlichen Wangen küssen! [Ponce, 215] («Валерио. Дайте поцеловать Ваши щеки христианина.»)
Конструкции с глаголом lassen выражают виды побуждения, от просьбы до категоричного приказа, которые передает императив, а также способны передавать значения, несвойственные императиву.
В то время, как инклюзивные конструкции с глаголом lassen, выражающие призыв к совместному действию, как мы отметили выше, совпадают по значению с инклюзивной формой императива:
Flitt: … Frisch, laß uns lieber etwas auf deinen neuen Absatz trinken. [Die Freier, 274], эксклюзивные конструкции дополняют значения императива значением просьбы или пожелания позволить кому-либо или заставить кого-либо совершить действие, указанное в инфинитиве, при этом адресат может быть лишь передатчиком волеизъявления адресанта третьему лицу (laβ / laβt / laβ Er (Sie) / lassen Sie ihn / sie + инфинитив), либо адресант испрашивает у адресата согласие (разрешение) на то, чтобы самому выполнить желаемое им действие ((laβ / laβt / laβ Er (Sie) / lassen Sie mich + инфинитив).
Комментариев нет:
Отправить комментарий